Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.
Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
Yet I still belong to you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
You guide me with your counsel,
leading me to a glorious destiny.
leading me to a glorious destiny.
Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
Whom have I in heaven but you?
I desire you more than anything on earth.
I desire you more than anything on earth.
Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
My health may fail, and my spirit may grow weak,
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.
Those who desert him will perish,
for you destroy those who abandon you.
for you destroy those who abandon you.