Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 76:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Одважні серцем здобичею стали; обняв їх сон; і нїхто із сміляків не знайшов рук своїх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
У сяйві ти, величний, прийшов від гір відвічних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мої очі не заплющуються до ранньої сторожі; я в журбі та в мовчанні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих; я потрясён и не могу говорить. -
(en) King James Bible ·
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. -
(en) New International Version ·
The valiant lie plundered,
they sleep their last sleep;
not one of the warriors
can lift his hands. -
(en) English Standard Version ·
The stouthearted were stripped of their spoil;
they sank into sleep;
all the men of war
were unable to use their hands. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты не давал мне сомкнуть глаз;
я был ошеломлен и не мог говорить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел сказать я, но нет силы. -
(en) New American Standard Bible ·
The stouthearted were plundered,
They sank into sleep;
And none of the warriors could use his hands. -
(en) Darby Bible Translation ·
The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands. -
(en) New Living Translation ·
Our boldest enemies have been plundered.
They lie before us in the sleep of death.
No warrior could lift a hand against us.