Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 76) | (Псалмів 78) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
  • Psalm 77a

    For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm.

    I cried out to God for help;
    I cried out to God to hear me.
  • В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
  • When I was in distress, I sought the Lord;
    at night I stretched out untiring hands,
    and I would not be comforted.
  • Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
  • I remembered you, God, and I groaned;
    I meditated, and my spirit grew faint.b
  • Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
  • You kept my eyes from closing;
    I was too troubled to speak.
  • Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
  • I thought about the former days,
    the years of long ago;
  • Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
  • I remembered my songs in the night.
    My heart meditated and my spirit asked:
  • Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
  • “Will the Lord reject forever?
    Will he never show his favor again?
  • Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
  • Has his unfailing love vanished forever?
    Has his promise failed for all time?
  • Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
  • Has God forgotten to be merciful?
    Has he in anger withheld his compassion?”
  • Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
  • Then I thought, “To this I will appeal:
    the years when the Most High stretched out his right hand.
  • Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
  • I will remember the deeds of the Lord;
    yes, I will remember your miracles of long ago.
  • Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
  • I will consider all your works
    and meditate on all your mighty deeds.”
  • Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
  • Your ways, God, are holy.
    What god is as great as our God?
  • Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
  • You are the God who performs miracles;
    you display your power among the peoples.
  • Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
  • With your mighty arm you redeemed your people,
    the descendants of Jacob and Joseph.
  • Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
  • The waters saw you, God,
    the waters saw you and writhed;
    the very depths were convulsed.
  • Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
  • The clouds poured down water,
    the heavens resounded with thunder;
    your arrows flashed back and forth.
  • З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
  • Your thunder was heard in the whirlwind,
    your lightning lit up the world;
    the earth trembled and quaked.
  • Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
  • Your path led through the sea,
    your way through the mighty waters,
    though your footprints were not seen.
  • Ти провадив народ твій як стадо, рукою Мойсея і Аарона.
  • You led your people like a flock
    by the hand of Moses and Aaron.

  • ← (Псалмів 76) | (Псалмів 78) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025