Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Oh, give ear, Shepherd of Israel,
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power
And come to save us!
And come to save us!
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
O God, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
O LORD God of hosts,
How long will You be angry with the prayer of Your people?
How long will You be angry with the prayer of Your people?
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
You have fed them with the bread of tears,
And You have made them to drink tears in large measure.
And You have made them to drink tears in large measure.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
You make us an object of contention to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
And our enemies laugh among themselves.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
O God of hosts, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
You removed a vine from Egypt;
You drove out the nations and planted it.
You drove out the nations and planted it.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
You cleared the ground before it,
And it took deep root and filled the land.
And it took deep root and filled the land.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
The mountains were covered with its shadow,
And the cedars of God with its boughs.
And the cedars of God with its boughs.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
It was sending out its branches to the sea
And its shoots to the River.
And its shoots to the River.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Why have You broken down its hedges,
So that all who pass that way pick its fruit?
So that all who pass that way pick its fruit?
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
A boar from the forest eats it away
And whatever moves in the field feeds on it.
And whatever moves in the field feeds on it.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
O God of hosts, turn again now, we beseech You;
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
Even the shoot which Your right hand has planted,
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
It is burned with fire, it is cut down;
They perish at the rebuke of Your countenance.
They perish at the rebuke of Your countenance.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Let Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
Then we shall not turn back from You;
Revive us, and we will call upon Your name.
Revive us, and we will call upon Your name.