Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
            Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.} Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
            {To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.} Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
            Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
            Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
            Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
            Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
            For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
            Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
            This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
            Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
            I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
            В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
            Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
            Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
            Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
            Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
            There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
            Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
            I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
            Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
            But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
            І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
            So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
            Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
            Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
            Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
            I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
            Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
            The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.