Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025