Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
For my soul is full of troubles,
And my life draws near to the grave.
And my life draws near to the grave.
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
You have laid me in the lowest pit,
In darkness, in the depths.
In darkness, in the depths.
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
Your wrath lies heavy upon me,
And You have afflicted me with all Your waves. Selah
And You have afflicted me with all Your waves. Selah
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
My eye wastes away because of affliction.
Lord, I have called daily upon You;
I have stretched out my hands to You.
Lord, I have called daily upon You;
I have stretched out my hands to You.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
Or Your faithfulness in the place of destruction?
Or Your faithfulness in the place of destruction?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
Shall Your wonders be known in the dark?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
But to You I have cried out, O Lord,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
Lord, why do You cast off my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
I have been afflicted and ready to die from my youth;
I suffer Your terrors;
I am distraught.
I suffer Your terrors;
I am distraught.
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
They came around me all day long like water;
They engulfed me altogether.
They engulfed me altogether.