Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • A Prayer for Help in Despondency

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to “Mahalath Leannoth.” A [a]Contemplation of Heman the Ezrahite.

    O Lord, God of my salvation,
    I have cried out day and night before You.
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • Let my prayer come before You;
    [b]Incline Your ear to my cry.
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • For my soul is full of troubles,
    And my life draws near to the grave.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am counted with those who go[c] down to the pit;
    I am like a man who has no strength,
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • [d]Adrift among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And who are cut off from Your hand.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • You have laid me in the lowest pit,
    In darkness, in the depths.
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • Your wrath lies heavy upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • You have [e]put away my acquaintances far from me;
    You have made me an abomination to them;
    I am shut up, and I cannot get out;
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • My eye wastes away because of affliction.
    Lord, I have called daily upon You;
    I have stretched out my hands to You.
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Will You work wonders for the dead?
    Shall [f]the dead arise and praise You? Selah
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
    Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • Shall Your wonders be known in the dark?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • But to You I have cried out, O Lord,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • Lord, why do You cast off my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • I have been afflicted and ready to die from my youth;
    I suffer Your terrors;
    I am distraught.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • Your fierce wrath has gone over me;
    Your terrors have [g]cut me off.
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • They came around me all day long like water;
    They engulfed me altogether.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.
  • Loved one and friend You have put far from me,
    And my acquaintances into darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025