Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
I Will Sing of His Love Forever
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;