Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • I Will Sing of His Love Forever

    {Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • If they break my statutes, and keep not my commandments;
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025