Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
My Refuge and My Fortress
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.