Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І рече Мойсейові: Зійди на гору до Господа, ти да Арон, Надаб та Абигуй, та сїмдесять старших мужів Ізраїльських, та поприпадайте ниць оддалеки.
  • Israel Affirms the Covenant

    Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
  • І тільки Мойсей приступить до Господа, а вони не приступлять, і люде нехай не сходять на гору з ним.
  • And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
  • І прийшов Мойсей і повідав людям усї слова Господнї і всї суди: і відказав увесь люд в один голос: Усї слова, що глаголав Господь, певнити мемо.
  • So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the [a]judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has said we will do.”
  • І написав Мойсей всї слова Господнї, і встав рано враньцї, і спорудив жертівника під горою, та дванайцять стовпів по дванайцяти колїнах Ізрайлевих.
  • And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
  • І послав молодики зміж синів Ізрайлевих, і вознесли вони всепалення і принесли телята як жертви подячні Господеві.
  • Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • І взяв Мойсей половину крові й улив її в миски, і вибризкав половину крові на жертівник.
  • And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.
  • І взяв книгу завіту, та й прочитав на слух людям, і мовляли вони: Усе, що глаголав Господь, певнити мемо і слухати мемо.
  • Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
  • І взяв Мойсей кров та й побризкав на людей, і рече: Се кров завіту, що вчинив Господь із нами у всїх сих словах.
  • And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
  • І знявсь Мойсей та Арон, Надаб та Абигуй, і сїмдесять старших мужів в Ізраїлї;
  • On the Mountain with God

    Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • І побачили вони Бога Ізрайлевого; а під ногами в його наче поміст із сафирих плит, і мов небо само, такого сяєва.
  • and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very[b] heavens in its clarity.
  • Та на вибраних синів Ізрайлевих не простїг він руки своєї; і бачали вони Бога, та їли й пили.
  • But on the nobles of the children of Israel He did not [c]lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • І рече Господь Мойсейові: Зійди до мене на гору і бувай тамо; і дам тобі таблицї камяні, і закон і заповідї, що написав я на науку їм.
  • Then the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
  • І встав Мойсей та Йозуа, слуга його, і пійшов Мойсей на гору до Бога.
  • So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • А старшим зміж громадян рече: Зоставайтесь тутеньки за нас, покіль вернемось до вас, і се Аарон і Гур із вами. Кому що треба, нехай до них приступить.
  • And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • І зійшов Мойсей на гору, і вкрила гору хмара.
  • Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
  • І почивала на Синай горі слава Господня, і вкривала її хмара шість день. І кликне до Мойсея в день семий із хмари.
  • Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
  • А ява слави Господньої була наче пожираюче поломя на верху гори в очу синів Ізрайлевих. І ввійшов Мойсей у середину хмари, і знявся на гору.
  • The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • І був Мойсей на горі сорок день і сорок ночей.
  • So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

  • ← (Вихід 23) | (Вихід 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025