Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 25:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег. -
(ru) Синодальный перевод ·
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. -
(en) New International Version ·
Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. -
(en) English Standard Version ·
And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить. -
(en) New King James Version ·
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them. -
(en) New Living Translation ·
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.