Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025