Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • “Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • “This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • “Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • “According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.

  • Ark of the Covenant

    “They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • “You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • “You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • “You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • “You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • “The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • “You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • “You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • “Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • “The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • “You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • “There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.

  • The Table of Showbread

    “You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • “You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • “You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • “You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • “The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • “You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • “You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • “You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.

  • The Golden Lampstand

    “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • “Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • “Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • “A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • “Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • “Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • “Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • “It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • “See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025