Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
“Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
“Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
Plans for the Lampstand
“Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.