Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Offerings for the Tabernacle

    The LORD said to Moses,
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • Here is a list of sacred offerings you may accept from them:
    gold, silver, and bronze;
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • blue, purple, and scarlet thread;
    fine linen and goat hair for cloth;
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • tanned ram skins and fine goatskin leather;
    acacia wood;
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • olive oil for the lamps;
    spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.

  • Plans for the Ark of the Covenant

    “Have the people make an Ark of acacia wood — a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.a
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • Overlay it inside and outside with pure gold, and run a molding of gold all around it.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant,b which I will give to you.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • “Then make the Ark’s cover — the place of atonement — from pure gold. It must be 45 inches long and 27 inches wide.c
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant.d From there I will give you my commands for the people of Israel.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.

  • Plans for the Table

    “Then make a table of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high.e
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • Overlay it with pure gold and run a gold molding around the edge.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • Decorate it with a 3-inch borderf all around, and run a gold molding along the border.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • Make four gold rings for the table and attach them at the four corners next to the four legs.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • Make special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, pitchers, and jars — to be used in pouring out liquid offerings.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.

  • Plans for the Lampstand

    “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • Make it with six branches going out from the center stem, three on each side.
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • Each of the six branches will have three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • Craft the center stem of the lampstand with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • There will also be an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extend from the center stem.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • Then make the seven lamps for the lampstand, and set them so they reflect their light forward.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • The lamp snuffers and trays must also be made of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • You will need 75 poundsg of pure gold for the lampstand and its accessories.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025