Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • The Bronze Altar

    “You shall make the altar of acacia wood, five cubitsa long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • Oil for the Lamp

    “You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.
  • In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.

  • ← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025