Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • The Altar of Burnt Offering

    “You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • “And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • “For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • The Care of the Lampstand

    “And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to [a]burn continually.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.
  • In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.

  • ← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025