Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 28:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
І зробиш на нагруднику дві каблучки золоті, і причіпиш дві каблучки до двох кінцїв нагрудника.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Далі, зробиш на нагруднику дві золоті каблучки і прикріпиш їх до двох кінців нагрудника. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. -
(en) New International Version ·
Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece. -
(en) English Standard Version ·
And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника. -
(en) New King James Version ·
And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сделай два золотых кольца, помести их на двух концах наперсника судного, -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. -
(en) New Living Translation ·
Then make two gold rings and attach them to the top corners of the chestpiece.