Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 28:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
І привяжеш два шнурки золоті до двох каблучок по кіньцях нагрудника.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І причепиш два золоті шнурки до двох каблучок, що на кінцях нагрудника. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. -
(ru) Синодальный перевод ·
и вдень две плетёные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника, -
(en) King James Bible ·
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. -
(en) New International Version ·
Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, -
(en) English Standard Version ·
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece. -
(ru) Новый русский перевод ·
Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, -
(en) New King James Version ·
Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
пропусти две золотые цепочки через два кольца на концах наперсника, -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate; -
(en) New Living Translation ·
Tie the two gold cords to the two rings on the chestpiece.