Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
Consecration of the Priests
“Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,
“Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,
Та опрісноків і незаквашених коржиків, змішаних з оливою, та ладок незаквашених, оливою помазаних: з питльованої муки пшеничної поробиш їх.
and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
І положиш їх у кошик, і принесеш у кошику, ведучи бика і два барани.
“You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
Арона ж і сини його приведеш до входу громадянського намету та й пообмиваєш їх водою.
“Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
І візьмеш шати та й надїнеш на Арона хитон і верхню шату до наплїчника, і наплїчника, і нагрудника, та й привяжеш йому наплїчника мережаним поясом наплїчника.
“You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod;
І возложиш йому на голову кедар, і надїнеш диядему сьвятинї на кедар.
and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
І возьмеш миро, та й золлєш на голову йому і помажеш його.
“Then you shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
І сини його приведеш, і понадїваєш на їх хитони.
“You shall bring his sons and put tunics on them.
І попідперізуєш їх поясами, Арона й сини його, і понакладаєш клобуки на їх, і буде ім сьвященство установою вічною; і приручиш усе Аронові та синам його.
“You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
І приведеш бичка на жертву перед громадянський намет, і возложить Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
The Sacrifices
“Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
І заколеш бичка перед Господом коло входу до громадянського намету.
“You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
І возьмеш телячої крові та положиш на роги жертівника пучкою твоєю, а всю кров виллєш до підніжка жертівника.
“You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
І возьмеш увесь жир, що вкриває тельбухи, та чепець над печінкою, та обидві нирки і жир, що кругом них, та й пустиш димом на жертівнику.
“You shall take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar.
А мясиво теляче і шкіру його і кал його спалиш на вогнї за табором: се за гріх.
“But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
І барана одного теж возьмеш. І возложать Арон та сини його руки свої на голову баранові.
“You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
І заколеш барана та й возьмеш крові його та й побризкаєш на жертівника з усїх боків.
and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.
А барана розіймеш на частини, і виполощеш тельбухи його й ноги його, та й положиш до частин його й до голови його.
“Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
І цїлого барана пустиш димом на жертівнику: Се всепаленнє Господеві, пахощі любі; огняна жертва Господеві.
“You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
І возьмеш барана другого, і возложить Арон та сини його руки свої на голову баранові.
“Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
І заколеш барана, і возьмеш крові його й положиш на край правого вуха Арона і на край правого вуха синів його, і на великий палець правих рук їх, і на великий палець на правих ногах їх, і побризкаєш кровю на жертівника з усїх боків.
“You shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the lobes of his sons’ right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar.
І возьмеш крові, що на жертівнику, та мира, та й побризкаєш на Арона й на одїж його, на синів його і на одїж синів його з ним; і буде він сьвятий і шати його, і сини його і шати синів його з ним.
“Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons’ garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons’ garments with him.
І возьмеш од барана жир та курдюк, і жир, що вкриває тельбухи, та чепець від печінки й обидві нирки і жир, що кругом них, і праву литку — бо се баран посьвятний.
“You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh (for it is a ram of ordination),
Та бохонець хлїба один, та мазану паленицю одну, і ладку одну із кошика прісного хлїба, що перед Господом;
and one cake of bread and one cake of bread mixed with oil and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the LORD;
І положиш усе те на руки Аронові і на руки синів його, і принесеш жертву гойдану перед Господом.
and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the LORD.
І возьмеш те з рук їх, та й пустиш димом на жертівнику опріч всепалення, на любі пахощі перед Господом. Се огняна жертва Господеві.
“You shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
І возьмеш ти груди з барана, що про Арона, і принесеш як гойдану жертву перед Господом; і буде вона частиною тобі.
“Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
І осьвятиш грудину гойданої жертви і литку піднесеної жертви від барана посьвятного, з того, що про Арона, і з того, що про синів його;
“You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
І буде Аронові й дїтям його доходом від синів Ізрайлевих, бо се жертва підношення; а мусить бути жертва підношення від синів Ізрайлевих, від їх жертов примирення: їх жертва підношення Господеві.
“It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to the LORD.
А сьвяті шати, що в Арона, будуть його дїтям по йому, щоб їх помазувано в їх, і висьвячувано їх.
“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained.
Сїм день надївати ме їх син його, котрий буде послї його сьвященником, котрий увийде у громадський намет, щоб служити в сьвятинї.
“For seven days the one of his sons who is priest in his stead shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the holy place.
А барана сьвяченого возьмеш і звариш мясиво його в сьвятому місцї.
Food of the Priests
“You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
І їсти муть Арон і сини його мясиво бараняче й хлїб, що в кошику, коло входу в громадський намет.
“Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
І їсти муть вони те, чим покутовано гріхи, на прирученнє їм сьвященства, щоб їх висьвятити; чужий же не їсти ме; бо се сьвяте.
“Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
“If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
І поробиш Аронові й синам його все так, як я заповідав: сїм день висьвячувати меш їх.
“Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them through seven days.
А теля на гріхову покуту приноситимеш щодня, і очистиш жертівника, зробивши покуту; та помажеш його, щоб посьвятити його.
“Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
Сїм день покутувати меш про жертівника і сьвятити меш його; і зробиться жертівник сьвятинею над сьвятинями: хто доторкнеться до жертівника, буде сьвятий.
“For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
От що приносити меш на жертівнику: двоє ягнят перволїтків, день в день, повсячасно.
“Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs each day, continuously.
Перве ягня приносити меш у раньцї, а ягня друге приносити меш між двома вечорами.
“The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
Та десятину питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна забиваної олїї, і ливну жертву четвертину гіна вина, до первого ягняти.
and there shall be one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.
А друге ягня приносити меш між двома вечорами; як дар ранїшний і як ливну жертву його, так жертвувати меш про любі пахощі, огняну жертву Господеві.
“The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Се мусить бути жертва всепалення повсячасно в роди ваші, коло входу в громадський намет, перед Господом, де зустрічати мусь із вами, щоб розмовляти з тобою тамо.
“It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.
І сходити мусь тамо з синами Ізрайлевими, і сьвятити меться намет сьвятостю моєю.
“I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.
І осьвячу громадського намета й жертівника; Арона ж і синів його посьвячу, щоб служили менї сьвященниками.
“I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to minister as priests to Me.
І витати му між синами Ізрайлевими і буду їм Богом.
“I will dwell among the sons of Israel and will be their God.