Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
  • Dedication of the Priests

    “This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
  • Та опрісноків і незаквашених коржиків, змішаних з оливою, та ладок незаквашених, оливою помазаних: з питльованої муки пшеничної поробиш їх.
  • Then, using choice wheat flour and no yeast, make loaves of bread, thin cakes mixed with olive oil, and wafers spread with oil.
  • І положиш їх у кошик, і принесеш у кошику, ведучи бика і два барани.
  • Place them all in a single basket, and present them at the entrance of the Tabernacle, along with the young bull and the two rams.
  • Арона ж і сини його приведеш до входу громадянського намету та й пообмиваєш їх водою.
  • “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle,a and wash them with water.
  • І візьмеш шати та й надїнеш на Арона хитон і верхню шату до наплїчника, і наплїчника, і нагрудника, та й привяжеш йому наплїчника мережаним поясом наплїчника.
  • Dress Aaron in his priestly garments — the tunic, the robe worn with the ephod, the ephod itself, and the chestpiece. Then wrap the decorative sash of the ephod around him.
  • І возложиш йому на голову кедар, і надїнеш диядему сьвятинї на кедар.
  • Place the turban on his head, and fasten the sacred medallion to the turban.
  • І возьмеш миро, та й золлєш на голову йому і помажеш його.
  • Then anoint him by pouring the anointing oil over his head.
  • І сини його приведеш, і понадїваєш на їх хитони.
  • Next present his sons, and dress them in their tunics.
  • І попідперізуєш їх поясами, Арона й сини його, і понакладаєш клобуки на їх, і буде ім сьвященство установою вічною; і приручиш усе Аронові та синам його.
  • Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
  • І приведеш бичка на жертву перед громадянський намет, і возложить Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
  • “Bring the young bull to the entrance of the Tabernacle, where Aaron and his sons will lay their hands on its head.
  • І заколеш бичка перед Господом коло входу до громадянського намету.
  • Then slaughter the bull in the LORD’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • І возьмеш телячої крові та положиш на роги жертівника пучкою твоєю, а всю кров виллєш до підніжка жертівника.
  • Put some of its blood on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest at the base of the altar.
  • І возьмеш увесь жир, що вкриває тельбухи, та чепець над печінкою, та обидві нирки і жир, що кругом них, та й пустиш димом на жертівнику.
  • Take all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and the two kidneys and the fat around them, and burn it all on the altar.
  • А мясиво теляче і шкіру його і кал його спалиш на вогнї за табором: се за гріх.
  • Then take the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burn it outside the camp as a sin offering.
  • І барана одного теж возьмеш. І возложать Арон та сини його руки свої на голову баранові.
  • “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • І заколеш барана та й возьмеш крові його та й побризкаєш на жертівника з усїх боків.
  • Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
  • А барана розіймеш на частини, і виполощеш тельбухи його й ноги його, та й положиш до частин його й до голови його.
  • Cut the ram into pieces, and wash off the internal organs and the legs. Set them alongside the head and the other pieces of the body,
  • І цїлого барана пустиш димом на жертівнику: Се всепаленнє Господеві, пахощі любі; огняна жертва Господеві.
  • then burn the entire animal on the altar. This is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing aroma, a special gift presented to the LORD.
  • І возьмеш барана другого, і возложить Арон та сини його руки свої на голову баранові.
  • “Now take the other ram, and have Aaron and his sons lay their hands on its head.
  • І заколеш барана, і возьмеш крові його й положиш на край правого вуха Арона і на край правого вуха синів його, і на великий палець правих рук їх, і на великий палець на правих ногах їх, і побризкаєш кровю на жертівника з усїх боків.
  • Then slaughter it, and apply some of its blood to the right earlobes of Aaron and his sons. Also put it on the thumbs of their right hands and the big toes of their right feet. Splatter the rest of the blood against all sides of the altar.
  • І возьмеш крові, що на жертівнику, та мира, та й побризкаєш на Арона й на одїж його, на синів його і на одїж синів його з ним; і буде він сьвятий і шати його, і сини його і шати синів його з ним.
  • Then take some of the blood from the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his sons and on their garments. In this way, they and their garments will be set apart as holy.
  • І возьмеш од барана жир та курдюк, і жир, що вкриває тельбухи, та чепець від печінки й обидві нирки і жир, що кругом них, і праву литку — бо се баран посьвятний.
  • “Since this is the ram for the ordination of Aaron and his sons, take the fat of the ram, including the fat of the broad tail, the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and the two kidneys and the fat around them, along with the right thigh.
  • Та бохонець хлїба один, та мазану паленицю одну, і ладку одну із кошика прісного хлїба, що перед Господом;
  • Then take one round loaf of bread, one thin cake mixed with olive oil, and one wafer from the basket of bread without yeast that was placed in the LORD’s presence.
  • І положиш усе те на руки Аронові і на руки синів його, і принесеш жертву гойдану перед Господом.
  • Put all these in the hands of Aaron and his sons to be lifted up as a special offering to the LORD.
  • І возьмеш те з рук їх, та й пустиш димом на жертівнику опріч всепалення, на любі пахощі перед Господом. Се огняна жертва Господеві.
  • Afterward take the various breads from their hands, and burn them on the altar along with the burnt offering. It is a pleasing aroma to the LORD, a special gift for him.
  • І возьмеш ти груди з барана, що про Арона, і принесеш як гойдану жертву перед Господом; і буде вона частиною тобі.
  • Then take the breast of Aaron’s ordination ram, and lift it up in the LORD’s presence as a special offering to him. Then keep it as your own portion.
  • І осьвятиш грудину гойданої жертви і литку піднесеної жертви від барана посьвятного, з того, що про Арона, і з того, що про синів його;
  • “Set aside the portions of the ordination ram that belong to Aaron and his sons. This includes the breast and the thigh that were lifted up before the LORD as a special offering.
  • І буде Аронові й дїтям його доходом від синів Ізрайлевих, бо се жертва підношення; а мусить бути жертва підношення від синів Ізрайлевих, від їх жертов примирення: їх жертва підношення Господеві.
  • In the future, whenever the people of Israel lift up a peace offering, a portion of it must be set aside for Aaron and his descendants. This is their permanent right, and it is a sacred offering from the Israelites to the LORD.
  • А сьвяті шати, що в Арона, будуть його дїтям по йому, щоб їх помазувано в їх, і висьвячувано їх.
  • “Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who succeed him, and they will wear them when they are anointed and ordained.
  • Сїм день надївати ме їх син його, котрий буде послї його сьвященником, котрий увийде у громадський намет, щоб служити в сьвятинї.
  • The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • А барана сьвяченого возьмеш і звариш мясиво його в сьвятому місцї.
  • “Take the ram used in the ordination ceremony, and boil its meat in a sacred place.
  • І їсти муть Арон і сини його мясиво бараняче й хлїб, що в кошику, коло входу в громадський намет.
  • Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • І їсти муть вони те, чим покутовано гріхи, на прирученнє їм сьвященства, щоб їх висьвятити; чужий же не їсти ме; бо се сьвяте.
  • They alone may eat the meat and bread used for their purificationb in the ordination ceremony. No one else may eat them, for these things are set apart and holy.
  • І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
  • If any of the ordination meat or bread remains until the morning, it must be burned. It may not be eaten, for it is holy.
  • І поробиш Аронові й синам його все так, як я заповідав: сїм день висьвячувати меш їх.
  • “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
  • А теля на гріхову покуту приноситимеш щодня, і очистиш жертівника, зробивши покуту; та помажеш його, щоб посьвятити його.
  • Each day you must sacrifice a young bull as a sin offering to purify them, making them right with the LORD.c Afterward, cleanse the altar by purifying itd; make it holy by anointing it with oil.
  • Сїм день покутувати меш про жертівника і сьвятити меш його; і зробиться жертівник сьвятинею над сьвятинями: хто доторкнеться до жертівника, буде сьвятий.
  • Purify the altar, and consecrate it every day for seven days. After that, the altar will be absolutely holy, and whatever touches it will become holy.
  • От що приносити меш на жертівнику: двоє ягнят перволїтків, день в день, повсячасно.
  • “These are the sacrifices you are to offer regularly on the altar. Each day, offer two lambs that are a year old,
  • Перве ягня приносити меш у раньцї, а ягня друге приносити меш між двома вечорами.
  • one in the morning and the other in the evening.
  • Та десятину питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна забиваної олїї, і ливну жертву четвертину гіна вина, до первого ягняти.
  • With one of them, offer two quarts of choice flour mixed with one quart of pure oil of pressed olives; also, offer one quart of winee as a liquid offering.
  • А друге ягня приносити меш між двома вечорами; як дар ранїшний і як ливну жертву його, так жертвувати меш про любі пахощі, огняну жертву Господеві.
  • Offer the other lamb in the evening, along with the same offerings of flour and wine as in the morning. It will be a pleasing aroma, a special gift presented to the LORD.
  • Се мусить бути жертва всепалення повсячасно в роди ваші, коло входу в громадський намет, перед Господом, де зустрічати мусь із вами, щоб розмовляти з тобою тамо.
  • “These burnt offerings are to be made each day from generation to generation. Offer them in the LORD’s presence at the Tabernacle entrance; there I will meet with you and speak with you.
  • І сходити мусь тамо з синами Ізрайлевими, і сьвятити меться намет сьвятостю моєю.
  • I will meet the people of Israel there, in the place made holy by my glorious presence.
  • І осьвячу громадського намета й жертівника; Арона ж і синів його посьвячу, щоб служили менї сьвященниками.
  • Yes, I will consecrate the Tabernacle and the altar, and I will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
  • І витати му між синами Ізрайлевими і буду їм Богом.
  • Then I will live among the people of Israel and be their God,
  • І зрозуміють вони, що я Господь, Бог їх, що вивів їх із Египецької землї, щоб витати менї проміж їх; я Господь, Бог їх.
  • and they will know that I am the LORD their God. I am the one who brought them out of the land of Egypt so that I could live among them. I am the LORD their God.

  • ← (Вихід 28) | (Вихід 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025