Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І построїш менї жертівника на куреннє кадильне; з дерева акацієвого зробиш його.
  • The Altar of Incense

    “Make an altar of acacia wood for burning incense.
  • Локіть завдовжки він і локіть завширшки, четверокутний він буде, і два ліктї заввишки; і роги його одноцїльні з ним.
  • It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits higha — its horns of one piece with it.
  • І обложиш його щирим золотом верх його, всї боки його і роги його. І зробиш до його вінець золотий навкруги.
  • Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
  • І дві каблучки золоті зробиш до його під вінцем його. По обох боках його поробиш їх, і будуть вони про жердки, щоб носити його ними.
  • Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш їх золотом.
  • Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І постановиш його проти завіси, се єсть перед скринею сьвідчення і проти віка, що над сьвідченнєм, і де буду сходитись з тобою.
  • Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
  • І кадити ме Арон кадилом на йому з ранку до ранку; як понаготовляє лямпи, мусить кадити;
  • “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • І як запалює Арон лямпи між двома вечорами, мусить кадити; вічне кадило перед Господом в роди ваші.
  • He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
  • Не приносити мете на його кадил чужих, нї всепалення, нї приносів; і поливальної жертви не лити мете на його.
  • Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • І покуту робити ме Арон на роги його, раз в рік, кровю жертви покути за гріх і примирення, буде що року раз покутувати за його в роди ваші: Сьвятиня над сьвятинями він Господеві.
  • Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offeringb for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
  • І рече Господь Мойсейові тако:
  • Atonement Money

    Then the Lord said to Moses,
  • Як перелїчувати меш сини Ізрайлеві, так нехай кожен при перелїку дасть Господеві за душу свою викуп, і не буде в них лиха, як перелїчувати муть їх.
  • “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
  • Ось що мусять вони давати: всї що переходити муть до перелїчених, пів секеля, після секеля сьвятинї (двайцять гер один секель) пів секеля яко приніс Господеві.
  • Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,c according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
  • Двайцятилїток і старше хто переходить до перелїчених, мусить давати приноса Господеві.
  • All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
  • Багатий не більш, і вбогий не меньше пів секеля мусить давати, як приніс Господеві, на покуту душ їх.
  • The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
  • І брати меш срібло покутне від синів Ізрайлевих, та й давати меш його на службу в громадський намет; і буде воно синам Ізрайлевим поминаннєм перед Господом, на покуту душ ваших.
  • Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
  • І рече Господь Мойсейові тако:
  • Basin for Washing

    Then the Lord said to Moses,
  • Зробиш ти вмивальницю мідяну й підставку до неї мідяну, на обмиваннє, і поставиш її між наметом громадським і жертівником, і наллєш до неї води.
  • “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • І обмивати муть у йому Арон і сини його руки свої й ноги свої.
  • Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • Як входять вони в громадський намет, мусять пообливатись водою, щоб не померти; або як приступають до жертівника на служеннє, щоб закурити огняну жертву Господеві.
  • Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
  • Мусять пообмивати руки свої й ноги свої, щоб не померти; і буде се установою віковічньою йому й насїнню його в роди їх.
  • they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • І рече Господь Мойсейові так:
  • Anointing Oil

    Then the Lord said to Moses,
  • Возьми теж собі пахощів найдорожших: мирри чистої пятьсот секелїв, та цинамону пахущого половину того, двістї і пятьдесять, і кальмусу пахущого двістї і пятьдесять,
  • “Take the following fine spices: 500 shekelsd of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekelse of fragrant calamus,
  • І кассії пятьсот, по секелю сьвятинї, та олїї оливної один гін.
  • 500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hinf of olive oil.
  • І зробиш із того миро сьвятого помазання, мішане мастило пахуще, робом аптикарським; се буде олїя сьвятого помазання.
  • Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
  • І мусиш помазати ним громадський намет і скриню сьвідчення,
  • Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
  • І стіл і всю посудину його, і сьвітильника, і посудину його, і жертівника кадильного,
  • the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
  • І жертівника до всепалення, і вмивальницю і підставку її,
  • the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
  • І поосьвячуєш їх; і будуть вони пресьвятими: хто доторкнеться до них, буде сьвятий.
  • You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
  • І Арона й сини його намастиш і висьвятиш їх на сьвященників менї.
  • “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
  • До синів же Ізрайлевих мусиш промовити: Миром сьвятого помазання мусить се бути менї в роди ваші.
  • Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
  • На людське тїло не будете його зливати, і по складу його не робити мете такого собі. Сьвяте воно, і сьвятим мусить бути вам.
  • Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
  • Хто зробив би таке мішаннє, та хто помаже ним чужого, викорениться той ізміж людей своїх.
  • Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • І Господь рече до Мойсея: Возьми запашне коріння: Стакте та кадильну черепашину, та гальбан, запашне коріння і чистий яловець, з усього по рівній частинї,
  • Incense

    Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
  • І зроби з того майстерно зложене кадило, робом аптикарським стерте, чисте, сьвяте.
  • and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • І розтовчи на порох, і положи із сього перед сьвідченнєм в наметї громадському, де сходити мусь з тобою; пресьвята сьвятина буде для вас.
  • Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • І кадило, що зробити маєш, по складу частей його нїхто не сьміє робити для себе; буде воно в тебе сьвяте для Господа.
  • Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • Хто б таке зробив, щоб понюхати його, той викорениться зміж людей своїх.
  • Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”

  • ← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025