Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І построїш менї жертівника на куреннє кадильне; з дерева акацієвого зробиш його.
Plans for the Incense Altar
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
“Then make another altar of acacia wood for burning incense.
Локіть завдовжки він і локіть завширшки, четверокутний він буде, і два ліктї заввишки; і роги його одноцїльні з ним.
І обложиш його щирим золотом верх його, всї боки його і роги його. І зробиш до його вінець золотий навкруги.
Overlay the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and run a gold molding around the entire altar.
І дві каблучки золоті зробиш до його під вінцем його. По обох боках його поробиш їх, і будуть вони про жердки, щоб носити його ними.
Make two gold rings, and attach them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш їх золотом.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
І постановиш його проти завіси, се єсть перед скринею сьвідчення і проти віка, що над сьвідченнєм, і де буду сходитись з тобою.
І кадити ме Арон кадилом на йому з ранку до ранку; як понаготовляє лямпи, мусить кадити;
“Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
І як запалює Арон лямпи між двома вечорами, мусить кадити; вічне кадило перед Господом в роди ваші.
And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the LORD’s presence. This must be done from generation to generation.
Не приносити мете на його кадил чужих, нї всепалення, нї приносів; і поливальної жертви не лити мете на його.
Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
І покуту робити ме Арон на роги його, раз в рік, кровю жертви покути за гріх і примирення, буде що року раз покутувати за його в роди ваші: Сьвятиня над сьвятинями він Господеві.
Як перелїчувати меш сини Ізрайлеві, так нехай кожен при перелїку дасть Господеві за душу свою викуп, і не буде в них лиха, як перелїчувати муть їх.
“Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the LORD. Then no plague will strike the people as you count them.
Ось що мусять вони давати: всї що переходити муть до перелїчених, пів секеля, після секеля сьвятинї (двайцять гер один секель) пів секеля яко приніс Господеві.
Двайцятилїток і старше хто переходить до перелїчених, мусить давати приноса Господеві.
All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the LORD.
Багатий не більш, і вбогий не меньше пів секеля мусить давати, як приніс Господеві, на покуту душ їх.
І брати меш срібло покутне від синів Ізрайлевих, та й давати меш його на службу в громадський намет; і буде воно синам Ізрайлевим поминаннєм перед Господом, на покуту душ ваших.
Зробиш ти вмивальницю мідяну й підставку до неї мідяну, на обмиваннє, і поставиш її між наметом громадським і жертівником, і наллєш до неї води.
“Make a bronze washbasin with a bronze stand. Place it between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
І обмивати муть у йому Арон і сини його руки свої й ноги свої.
Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
Як входять вони в громадський намет, мусять пообливатись водою, щоб не померти; або як приступають до жертівника на служеннє, щоб закурити огняну жертву Господеві.
They must wash with water whenever they go into the Tabernacle to appear before the LORD and when they approach the altar to burn up their special gifts to the LORD — or they will die!
Мусять пообмивати руки свої й ноги свої, щоб не померти; і буде се установою віковічньою йому й насїнню його в роди їх.
They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
Возьми теж собі пахощів найдорожших: мирри чистої пятьсот секелїв, та цинамону пахущого половину того, двістї і пятьдесять, і кальмусу пахущого двістї і пятьдесять,
І кассії пятьсот, по секелю сьвятинї, та олїї оливної один гін.
І зробиш із того миро сьвятого помазання, мішане мастило пахуще, робом аптикарським; се буде олїя сьвятого помазання.
Like a skilled incense maker, blend these ingredients to make a holy anointing oil.
І мусиш помазати ним громадський намет і скриню сьвідчення,
Use this sacred oil to anoint the Tabernacle, the Ark of the Covenant,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника, і посудину його, і жертівника кадильного,
the table and all its utensils, the lampstand and all its accessories, the incense altar,
І жертівника до всепалення, і вмивальницю і підставку її,
the altar of burnt offering and all its utensils, and the washbasin with its stand.
І поосьвячуєш їх; і будуть вони пресьвятими: хто доторкнеться до них, буде сьвятий.
Consecrate them to make them absolutely holy. After this, whatever touches them will also become holy.
І Арона й сини його намастиш і висьвятиш їх на сьвященників менї.
“Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
До синів же Ізрайлевих мусиш промовити: Миром сьвятого помазання мусить се бути менї в роди ваші.
And say to the people of Israel, ‘This holy anointing oil is reserved for me from generation to generation.
На людське тїло не будете його зливати, і по складу його не робити мете такого собі. Сьвяте воно, і сьвятим мусить бути вам.
It must never be used to anoint anyone else, and you must never make any blend like it for yourselves. It is holy, and you must treat it as holy.
Хто зробив би таке мішаннє, та хто помаже ним чужого, викорениться той ізміж людей своїх.
Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
І Господь рече до Мойсея: Возьми запашне коріння: Стакте та кадильну черепашину, та гальбан, запашне коріння і чистий яловець, з усього по рівній частинї,
The Incense
Then the LORD said to Moses, “Gather fragrant spices — resin droplets, mollusk shell, and galbanum — and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
І зроби з того майстерно зложене кадило, робом аптикарським стерте, чисте, сьвяте.
Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
І розтовчи на порох, і положи із сього перед сьвідченнєм в наметї громадському, де сходити мусь з тобою; пресьвята сьвятина буде для вас.
І кадило, що зробити маєш, по складу частей його нїхто не сьміє робити для себе; буде воно в тебе сьвяте для Господа.
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the LORD, and you must treat it as holy.