Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
“See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
І жертівника всепалення і всю посудину його.
and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin and its stand,
І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”
Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
“You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.
І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”