Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
“See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
“I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,
І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all kinds of craftsmanship.
І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
“And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, that they may make all that I have commanded you:
Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
the tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture of the tent,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
the table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
І жертівника всепалення і всю посудину його.
the altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand,
І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
the woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, with which to carry on their priesthood;
І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you.”
Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
“But as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall surely observe My sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
‘Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall surely be put to death.
І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
‘So the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.’
Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
“It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed.”