Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 30) | (Вихід 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Craftsmen: Bezalel and Oholiab

    Then the LORD said to Moses,
  • Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
  • “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
  • I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
  • He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
  • І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
  • He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft!
  • І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
  • “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
  • the Tabernacle;a
    the Ark of the Covenant;b
    the Ark’s cover — the place of atonement;
    all the furnishings of the Tabernacle;
  • І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
  • the table and its utensils;
    the pure gold lampstand with all its accessories;
    the incense altar;
  • І жертівника всепалення і всю посудину його.
  • the altar of burnt offering with all its utensils;
    the washbasin with its stand;
  • І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
  • the beautifully stitched garments — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
  • the anointing oil;
    the fragrant incense for the Holy Place.
    The craftsmen must make everything as I have commanded you.”
  • І рече Господь Мойсейові:

  • Instructions for the Sabbath

    The LORD then gave these instructions to Moses:
  • Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
  • “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
  • І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
  • You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
  • Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
  • You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on the Sabbath must be put to death.
  • І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
  • The people of Israel must keep the Sabbath day by observing it from generation to generation. This is a covenant obligation for all time.
  • Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
  • It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.’”
  • І дав Мойсейові, переставши розмовляти з ним на Синай горі, дві таблицї сьвідчення, таблицї камяні, на котрих писав палець Божий.
  • When the LORD finished speaking with Moses on Mount Sinai, he gave him the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant,c written by the finger of God.

  • ← (Вихід 30) | (Вихід 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025