Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 34:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вбачили синове Ізрайлеві лице Мойсейове, що сияла проміннєм кожа на лицї в Мойсея; і надївав ізнов Мойсей покривало на лице собі, поки не прийшов, щоб розмовляти з ним.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сини Ізраїля бачили, що обличчя Мойсея сяяло промінням; і спускав він знову покривало на лице собі, поки не входив розмовляти з Господом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бачили Ізраїлеві сини лице Мойсеєве, — що променіло лице Мойсеєве. І Мойсей знов накладав покривало на лице своє аж до відходу свого, щоб говорити з Ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Й Ізраїльські сини побачили, що обличчя Мойсея стало сяючим, тож Мойсей обгортав покривалом своє обличчя, доки не входив говорити з Ним. -
(ru) Синодальный перевод ·
И видели сыны Израилевы, что сияет лицо Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лицо своё, доколе не входил говорить с Ним. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. -
(en) New International Version ·
they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the Lord. -
(en) English Standard Version ·
the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face was shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him. -
(ru) Новый русский перевод ·
они видели, что его лицо сияет. Потом Моисей опять опускал на лицо покрывало до тех пор, пока не входил говорить с Господом. -
(en) New King James Version ·
And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
народ видел, что лицо Моисея ярко сияет, и Моисей снова закрывал лицо и не снимал покрывала с лица до тех пор, пока снова не шёл говорить с Господом. -
(en) New American Standard Bible ·
the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him. -
(en) New Living Translation ·
and the people of Israel would see the radiant glow of his face. So he would put the veil over his face until he returned to speak with the LORD.