Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І зібрав Мойсей всю громаду синів Ізрайлевих і каже до них:
  • Instructions for the Sabbath

    Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
  • Ось що заповідав Господь вам чинити: Шість день можна вам робити, семий же день мусить вам бути сьвятим днем, субота відпочинку Господеві. Хто робить у сей день, всякому смерть.
  • You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on that day must be put to death.
  • Не будете запалювати багаття в усїх ваших домівках в день субітнїй.
  • You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”
  • І промовив Мойсей до всїєї громади синів Ізрайлевих так: От що заповідав Господь, глаголючи:

  • Offerings for the Tabernacle

    Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the LORD has commanded:
  • Принесїте від себе жертву підношення Господеві. Кожен охочий нехай принесе Господеві приніс: золото, срібло і мідь.
  • Take a sacred offering for the LORD. Let those with generous hearts present the following gifts to the LORD:
    gold, silver, and bronze;
  • І блават і пурпур та кармазин та тонке полотно і козину шерсть;
  • blue, purple, and scarlet thread;
    fine linen and goat hair for cloth;
  • І баранячі шкіри червоні, і шкури барсучі, і дерево акацію,
  • tanned ram skins and fine goatskin leather;
    acacia wood;
  • І олїю на сьвітло, і пахощі на миро помазання і на запашне кадило.
  • olive oil for the lamps;
    spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Каміннє ониксове і каміннє до вставлювання на нагрудник і наплїчник.
  • onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • І кожен мудрий серцем ізміж вас прийде і робити ме все, що заповідав Господь.
  • “Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the LORD has commanded:
  • Храмину його і покриттє її, і гаки її, і дошки її, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,
  • the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Скриню і жердки її, і віко, і завісу,
  • the Ark and its carrying poles;
    the Ark’s cover — the place of atonement;
    the inner curtain to shield the Ark;
  • Стола й носила його, й усю посудину його, і покладний хлїб;
  • the table, its carrying poles, and all its utensils;
    the Bread of the Presence;
  • Сьвітильник на сьвітло, і посудину його, і лямпи його, і олїю на сьвітло;
  • for light, the lampstand, its accessories, the lamp cups, and the olive oil for lighting;
  • І жертівника кадильного і носила його, і миро, і запашне кадило, і завісу коло входу до храмини;
  • the incense altar and its carrying poles;
    the anointing oil and fragrant incense;
    the curtain for the entrance of the Tabernacle;
  • Жертівника на всепаленнє і грати до його мідяні, жердки його і всю посудину його, умивальницю й підставу до неї;
  • the altar of burnt offering;
    the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
    the washbasin with its stand;
  • Опони у дворі, і стовпи до них, і підставки їх, і мату до воріт у дворі;
  • the curtains for the walls of the courtyard;
    the posts and their bases;
    the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Кіллє до храмини, і кіллє до двора, і посторонки до них;
  • the tent pegs of the Tabernacle and courtyard and their ropes;
  • Шати до служення в сьвятинї; шати сьвяті для Арона, сьвященника, і шати для синів його, щоб служити сьвященну службу.
  • the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
  • І відийшла вся громада синів Ізрайлевих од лиця Мойсейового,
  • So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.
  • І поприходили всї, кого підіймало серце його, і всї, кого заохочував дух його, і подавали приноси Господнї на будову громадського намету і на всякі потребини його, і на шати сьвяті.
  • All whose hearts were stirred and whose spirits were moved came and brought their sacred offerings to the LORD. They brought all the materials needed for the Tabernacle,a for the performance of its rituals, and for the sacred garments.
  • І поприходили вони, чоловіки й жіноцтво, всї, скільки було їх охочого серця, і подали запинки й сережки, й каблучки, і золоті намиста, і всяку золоту посудину,
  • Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the LORD their offerings of gold — brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the LORD.
  • І всякий, в кого знайшовся блават, і пурпур, і кармазин, і тонке полотно, і козина шерсть, і шкіри баранячі червоні, і шкіри барсучі, приносив.
  • All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.
  • Усякий, в кого була жертва срібна й мідяна, подавав жертву приношення Господеві; і всякий, в кого знайшлось дерево акація до всякої службової роботи, подавав.
  • And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
  • І все жіноцтво, в якого було мудре серце, почало прясти своїми руками, і подавали свою пряжу: на блават, і пурпур, і кармазин, й тонке полотно.
  • All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
  • І все розумне жіноцтво, кого серце підіймало на мудрощі, пряли козину шерсть.
  • All the women who were willing used their skills to spin the goat hair into yarn.
  • А князї подавали каміннє ониксове і каміннє до вставлювання для наплїчника і нагрудника.
  • The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • І пахощі й олїю на сьвітло і на миро, і на запашне кадило.
  • They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Дїти Ізрайлеві, всякий чоловік і всяка жінка, в котрої було охоче серце, подавати на всяку роботу, яку Господь заповідав через Мойсея, творити, подавали добровільні дари Господеві.
  • So the people of Israel — every man and woman who was eager to help in the work the LORD had given them through Moses — brought their gifts and gave them freely to the LORD.
  • І рече Мойсей синам Ізрайлевим: Дивітесь, покликав Господь Безалеїла, сина Урії Гурієнка, із колїна Юдиного.
  • Then Moses told the people of Israel, “The LORD has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • І сповнив його духом Божим на мудрощі, і розуміннє, і знаннє, і на всяке ремество,
  • The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Щоб майстерне видумувати та вироблювати із золота й срібла і мідї,
  • He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
  • І вирізувати каміннє до встявлювання, і вирізувати з дерева, робити всяку штучну роботу;
  • He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft.
  • І вложив йому в серце навчати, йому й Оголїябові Ахисамашенкові, з роду Данового.
  • And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
  • Сповнив їх серце мудрощами до вироблювання всякої роботи різьбяра і майстерного ткача і гаптяря, по блавату і по пурпуру і по кармазину, і по тонкому полотну, і ткача: всїх тих, що всяку роботу вироблюють і штучні речі видумують.
  • The LORD has given them special skills as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth, and weavers. They excel as craftsmen and as designers.

  • ← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025