Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
The Tabernacle Underwritten
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
The Construction Proceeds
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
The Curtains of Goats' Hair
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
The Covering of Skins
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
The Boards and Sockets
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
The Bars
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
The Veil
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
The Curtain for the Door
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;