Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
“Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,