Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
  • The Tabernacle Underwritten

    “Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
  • І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
  • Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
  • І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
  • They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
  • And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
  • І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
  • and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
  • І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
  • So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
  • І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
  • For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
  • І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.

  • Construction Proceeds

    All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
  • Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
  • І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
  • He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
  • І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
  • He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
  • He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
  • І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
  • Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
  • The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
  • І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
  • He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
  • І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
  • Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
  • He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
  • І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
  • He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
  • І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
  • Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
  • Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
  • Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
  • There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
  • І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
  • He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
  • І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
  • and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
  • І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
  • Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
  • І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
  • and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
  • А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
  • For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
  • А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
  • He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
  • І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
  • They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
  • А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
  • There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
  • І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
  • Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
  • І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
  • І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
  • He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
  • А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
  • He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
  • Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
  • І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
  • He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
  • He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
  • І пять стовпів із гаками їх; і пообкладував верхи їх і перекладини їх золотом; а пять підставки їх зробив із мідї.
  • and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025