Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.