Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.
І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
He molded the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
He overlaid it with pure gold and ran a gold molding around the edge.
І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
Then he cast four gold rings for the table and attached them at the four corners next to the four legs.
Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
Then he made special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, jars, and pitchers — to be used in pouring out liquid offerings.
І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
Building the Lampstand
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
The lampstand had six branches going out from the center stem, three on each side.
Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
The center stem of the lampstand was crafted with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
There was an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extended from the center stem, all made of one piece.
Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.