Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 39:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А на нагруднику зробили ланцюжки, плетені шнуровим способом, із щирого золота. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. -
(ua) Переклад Турконяка ·
жертовник і все його обладнання, олію помазання та суміш для кадіння, -
(ru) Синодальный перевод ·
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота; -
(en) King James Bible ·
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. -
(en) New International Version ·
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope. -
(en) English Standard Version ·
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. -
(en) New King James Version ·
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота. -
(en) New American Standard Bible ·
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold. -
(en) New Living Translation ·
To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.