Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
А з блавату й пурпуру й кармазину поробили мережані шати до служби в сьвятинї, і поробили сьвяті шати для Арона, як заповідав Господь Мойсейові.
І зробив наплїчника Аронові з золота, та з блавати та з пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
Making the Ephod
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.
Поробили на йому нарамники, що до купи спинались.
They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.
А мережаний пояс, котрим привязувано його, що був поверх його, був з тої ж самої тканини, одної з ним роботи: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі, як заповідав Господь Мойсейові.
And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.
І повставляли їх у нарамника з боків, яко каменї на спомин синам Ізрайлевим: як повелїв Господь Мойсейові.
He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
І зробив нагрудника роботою штучно ткарською, як робота наплїчника: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
Making the Breastplate
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
Був він четверокутний; двоїстим зробили нагрудника, пядь завдовжки і пядь завширшки, двоїстий був.
They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
І обложили його чотирма рядами каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
А четвертий ряд: Хризолїт, оникс і яспіс; оправлені в оправу золоту, кожний в гнїздочку свойму.
the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
А на каміннях були імена синів Ізрайлевих; дванайцять, по прізвищам їх; вирізані як на печатцї, кожен з імям своїм, про дванайцять колїн.
There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
Та й зробили дві оправки із золота і дві каблучки із золота по двох кіньцях і причіпили дві каблучки нагрудника.
They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
А обидва кіньцї двох плетених шнурків причіпили до двох оправок та й приставили їх до нарамників наплечника, з лицьового боку його.
The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника.
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
І зробили знов дві каблучки золоті та й причіпили на двох нарамниках наплїчника внизу до лицьового боку його, саме там, де звязується до купи поясом наплїчника.
They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
І привязали вони нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурком блаватовим, щоб він був над поясом наплїчника та щоб не одставав нагрудник од наплїчника: так як заповідав Господь Мойсейові.
And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
І зробив верхню шату до наплїчника робом ткацьким, всю з блавату.
Making the Other Priestly Garments
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
І пазуха в верхньої шати була по серединї її як пазуха в панцері; облямовано кругом пазуху, щоб не дерилась.
And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
І поробили долиною у верхньої шати гранатові яблочка з блавати й пурпуру й кармазину пряденого.
They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
І поробили дзвоники з золота щирого та й попричіплювали дзвоники між гранатовими яблочками по рубцю верхньої шати з усїх боків.
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
Дзвоник і граната, дзвоник і граната по рубцю шати з усїх боків, щоб у їй правити службу: як Господь заповідав Мойсейові.
І поробили хитони з бавовняної тканини Аронові й синам його;
They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
І кедар з білої тканини, і окрасу високих клобуків з білої тканини, і спідне платтє полотняне з пряденої бавовни.
a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
І пояси з пряденої бавовни, з блавату й пурпуру й кармазину, робом гаптярським, так як заповідав Господь Мойсейові.
and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
І зробили бляху, сьвяту диядему, з золота щирого, і написали на їй надпись різьбою печатньою: Сьвятиня Господеві!
Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet:
HOLINESS TO THE LORD.
HOLINESS TO THE LORD.
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.
І скіньчили всю роботу храмини і намета соборного. І поробили синове Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так і зробили вони.
The Work Completed
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
І принесли храмину до Мойсея: намет і всю посудину його, клямри його, дошки його, засуви його і стовпи його і підніжки його;
And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
І покриттє його з баранячих шкір крашених і покриттє з барсучих шкір, і завісу роздімаючу.
the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
І скриню сьвідчення, і носила до неї і віко;
the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
Сьвітильника чистого і лямпи до його, лямпи вставлювання, і всю посудину його й олїю на сьвітло;
the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
І золотого жертівника і миро, і запашні кадила; і опону до входу в намет.
the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
Жертівника мідяного, і грати його мідяні, жердки його і всю посудину до його; вмивальницю і стояло її;
the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
Опони до двора, стовпи його і підніжки їх; опону до воріт в дворі, його посторонки і прикілки; і всю посудину до служення в храминї намета соборного.
the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
Шату мережану до служби в сьвятинї й сьвяті шати для Арона сьвященника і шати для синів його, щоб служити службу сьвященну.
Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.