Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • А з блавату й пурпуру й кармазину поробили мережані шати до служби в сьвятинї, і поробили сьвяті шати для Арона, як заповідав Господь Мойсейові.
  • І зробив наплїчника Аронові з золота, та з блавати та з пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.

  • Clothing for the Priests

    The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth — clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
    Making the Ephod

    Bezalela made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним.
  • He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
  • Поробили на йому нарамники, що до купи спинались.
  • The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • А мережаний пояс, котрим привязувано його, що був поверх його, був з тої ж самої тканини, одної з ним роботи: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі, як заповідав Господь Мойсейові.
  • The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
  • Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.
  • They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
  • І повставляли їх у нарамника з боків, яко каменї на спомин синам Ізрайлевим: як повелїв Господь Мойсейові.
  • He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
  • І зробив нагрудника роботою штучно ткарською, як робота наплїчника: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.

  • Making the Chestpiece

    Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Був він четверокутний; двоїстим зробили нагрудника, пядь завдовжки і пядь завширшки, двоїстий був.
  • He made the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inchesb square.
  • І обложили його чотирма рядами каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
  • They mounted four rows of gemstonesc on it. The first row contained a red carnelian, a pale-green peridot, and an emerald.
  • А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
  • The second row contained a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • А третїй ряд: Опаль, ахат і аметист;
  • The third row contained an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
  • А четвертий ряд: Хризолїт, оникс і яспіс; оправлені в оправу золоту, кожний в гнїздочку свойму.
  • The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
  • А на каміннях були імена синів Ізрайлевих; дванайцять, по прізвищам їх; вирізані як на печатцї, кожен з імям своїм, про дванайцять колїн.
  • Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
  • І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
  • To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
  • Та й зробили дві оправки із золота і дві каблучки із золота по двох кіньцях і причіпили дві каблучки нагрудника.
  • They also made two settings of gold filigree and two gold rings and attached them to the top corners of the chestpiece.
  • І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
  • They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
  • А обидва кіньцї двох плетених шнурків причіпили до двох оправок та й приставили їх до нарамників наплечника, з лицьового боку його.
  • They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника.
  • Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • І зробили знов дві каблучки золоті та й причіпили на двох нарамниках наплїчника внизу до лицьового боку його, саме там, де звязується до купи поясом наплїчника.
  • Then they made two more gold rings and attached them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash was fastened to the ephod.
  • І привязали вони нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурком блаватовим, щоб він був над поясом наплїчника та щоб не одставав нагрудник од наплїчника: так як заповідав Господь Мойсейові.
  • They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
  • І зробив верхню шату до наплїчника робом ткацьким, всю з блавату.

  • Additional Clothing for the Priests

    Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,
  • І пазуха в верхньої шати була по серединї її як пазуха в панцері; облямовано кругом пазуху, щоб не дерилась.
  • with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collard so it would not tear.
  • І поробили долиною у верхньої шати гранатові яблочка з блавати й пурпуру й кармазину пряденого.
  • They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
  • І поробили дзвоники з золота щирого та й попричіплювали дзвоники між гранатовими яблочками по рубцю верхньої шати з усїх боків.
  • They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,
  • Дзвоник і граната, дзвоник і граната по рубцю шати з усїх боків, щоб у їй правити службу: як Господь заповідав Мойсейові.
  • with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поробили хитони з бавовняної тканини Аронові й синам його;
  • They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • І кедар з білої тканини, і окрасу високих клобуків з білої тканини, і спідне платтє полотняне з пряденої бавовни.
  • The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
  • І пояси з пряденої бавовни, з блавату й пурпуру й кармазину, робом гаптярським, так як заповідав Господь Мойсейові.
  • The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
  • І зробили бляху, сьвяту диядему, з золота щирого, і написали на їй надпись різьбою печатньою: Сьвятиня Господеві!
  • Finally, they made the sacred medallion — the badge of holiness — of pure gold. They engraved it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
  • They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.
  • І скіньчили всю роботу храмини і намета соборного. І поробили синове Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так і зробили вони.

  • Moses Inspects the Work

    And so at last the Tabernaclee was finished. The Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
  • І принесли храмину до Мойсея: намет і всю посудину його, клямри його, дошки його, засуви його і стовпи його і підніжки його;
  • And they brought the entire Tabernacle to Moses:
    the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • І покриттє його з баранячих шкір крашених і покриттє з барсучих шкір, і завісу роздімаючу.
  • the tent coverings of tanned ram skins and fine goatskin leather;
    the inner curtain to shield the Ark;
  • І скриню сьвідчення, і носила до неї і віко;
  • the Ark of the Covenantf and its carrying poles;
    the Ark’s cover — the place of atonement;
  • Стола й усю посудину його і покладний хлїб;
  • the table and all its utensils;
    the Bread of the Presence;
  • Сьвітильника чистого і лямпи до його, лямпи вставлювання, і всю посудину його й олїю на сьвітло;
  • the pure gold lampstand with its symmetrical lamp cups, all its accessories, and the olive oil for lighting;
  • І золотого жертівника і миро, і запашні кадила; і опону до входу в намет.
  • the gold altar;
    the anointing oil and fragrant incense;
    the curtain for the entrance of the sacred tent;
  • Жертівника мідяного, і грати його мідяні, жердки його і всю посудину до його; вмивальницю і стояло її;
  • the bronze altar;
    the bronze grating and its carrying poles and utensils;
    the washbasin with its stand;
  • Опони до двора, стовпи його і підніжки їх; опону до воріт в дворі, його посторонки і прикілки; і всю посудину до служення в храминї намета соборного.
  • the curtains for the walls of the courtyard;
    the posts and their bases;
    the curtain for the entrance to the courtyard;
    the ropes and tent pegs;
    all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
  • Шату мережану до служби в сьвятинї й сьвяті шати для Арона сьвященника і шати для синів його, щоб служити службу сьвященну.
  • the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.
  • Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу.
  • So the people of Israel followed all of the LORD’s instructions to Moses.
  • І оглядав Мойсей всю роботу, і бачив, що зробили вони; як заповідав Господь, так і поробили вони; та й благословив їх Мойсей.
  • Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025