Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 4:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
І сталось у дорозї, на попасї, що стьрів Господь його та й хотїв убити.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сталось у дорозі, на ночівлі, стрів його Господь і хотів убити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося в дорозі на нічлігу, — стрів був його Господь і шукав, щоб убити його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, що по дорозі, під час стоянки, його зустрів Господній ангел і намагався вбити його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. -
(en) English Standard Version ·
At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death. -
(ru) Новый русский перевод ·
В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея12 и собирался убить его.13 -
(en) New King James Version ·
And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
По пути в Египет Моисей остановился на ночлег, и там Господь встретился с ним и хотел убить его. -
(en) New American Standard Bible ·
Now it came about at the lodging place on the way that the LORD met him and sought to put him to death. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass on the way, in the inn, that Jehovah came upon him, and sought to slay him. -
(en) New Living Translation ·
On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the LORD confronted him and was about to kill him.