Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Tabernacle Erected

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
  • “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
  • “You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
  • І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
  • “You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
  • “Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
  • І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
  • “You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
  • “You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
  • “You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
  • І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
  • І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
  • “You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
  • І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
  • “You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
  • І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
  • “Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
  • “You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
  • І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
  • “You shall bring his sons and put tunics on them;
  • І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
  • and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
  • Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
  • І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
  • Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
  • Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
  • І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
  • He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  • І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
  • Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
  • He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
  • Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
  • He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
  • Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
  • He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
  • Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
  • and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
  • І повісив опону коло входу в храмину.
  • Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
  • А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
  • He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
  • He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
  • From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
  • When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
  • І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
  • He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
  • І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.

  • The Glory of the LORD

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
  • Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
  • Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
  • but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
  • Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.
  • For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025