Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • І повісив опону коло входу в храмину.
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025