Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Господь сказал Моисею:
  • В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
  • — Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
  • Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
  • Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
  • Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
  • Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
  • поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
  • Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
  • І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
  • Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
  • І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
  • Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
  • І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
  • Помажь умывальник и его основание и освяти их.
  • І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
  • Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
  • І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
  • Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
  • Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
  • Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
  • Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
  • В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
  • І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
  • Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
  • І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
  • Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
  • Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
  • І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
  • Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
  • и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
  • Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
  • и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
  • Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
  • и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • І повісив опону коло входу в храмину.
  • Он повесил завесу у входа в скинию.
  • А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
  • Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
  • Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
  • Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
  • І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
  • Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
  • Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
  • Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
  • Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
  • но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
  • Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.
  • Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025