Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 5:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вбачали свою лиху годину доглядачі з Ізраїлїв, яким наказано: Не поменьшуйте виробу цегли, що дня призначеного.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачили доглядачі ізраїльські, що з ними погано, коли такий наказ: не зменшувати щоденного числа у виробі цегли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бачили Ізраїлеві писарі себе в біді, коли говорено: „Не зменшуйте з цегли вашої щоденного в його часі!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Обліковці з Ізраїльських синів бачили, що вони в біді, бо їм говорили: Не зменшуйте кількості цегли, призначеної на день. -
(ru) Синодальный перевод ·
И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: «не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день». -
(en) King James Bible ·
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. -
(en) New International Version ·
The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.” -
(en) English Standard Version ·
The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, “You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей». -
(en) New King James Version ·
And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, “You shall not reduce any bricks from your daily quota.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иудеи-десятники поняли, что попали в беду, так как знали, что не смогут изготовлять столько кирпичей, сколько раньше. -
(en) New American Standard Bible ·
The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, “You must not reduce your daily amount of bricks.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the officers of the children of Israel saw [that] it stood ill with them, because it was said, Ye shall not diminish anything from your bricks, the daily work. -
(en) New Living Translation ·
The Israelite foremen could see that they were in serious trouble when they were told, “You must not reduce the number of bricks you make each day.”