Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
Contrast the Upright and the Wicked
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,
And will share in the inheritance among brothers.
And will share in the inheritance among brothers.
У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
But the LORD tests hearts.
But the LORD tests hearts.
На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
An evildoer listens to wicked lips;
A liar pays attention to a destructive tongue.
A liar pays attention to a destructive tongue.
Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
He who mocks the poor taunts his Maker;
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
Grandchildren are the crown of old men,
And the glory of sons is their fathers.
And the glory of sons is their fathers.
Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
Excellent speech is not fitting for a fool,
Much less are lying lips to a prince.
Much less are lying lips to a prince.
Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
A bribe is a charm in the sight of its owner;
Wherever he turns, he prospers.
Wherever he turns, he prospers.
Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
He who conceals a transgression seeks love,
But he who repeats a matter separates intimate friends.
But he who repeats a matter separates intimate friends.
Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
A rebuke goes deeper into one who has understanding
Than a hundred blows into a fool.
Than a hundred blows into a fool.
Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
A rebellious man seeks only evil,
So a cruel messenger will be sent against him.
So a cruel messenger will be sent against him.
Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
Let a man meet a bear robbed of her cubs,
Rather than a fool in his folly.
Rather than a fool in his folly.
Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
He who returns evil for good,
Evil will not depart from his house.
Evil will not depart from his house.
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
The beginning of strife is like letting out water,
So abandon the quarrel before it breaks out.
So abandon the quarrel before it breaks out.
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
Both of them alike are an abomination to the LORD.
Both of them alike are an abomination to the LORD.
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
When he has no sense?
When he has no sense?
Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
A friend loves at all times,
And a brother is born for adversity.
And a brother is born for adversity.
Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
A man lacking in sense pledges
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
He who loves transgression loves strife;
He who raises his door seeks destruction.
He who raises his door seeks destruction.
Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
He who has a crooked mind finds no good,
And he who is perverted in his language falls into evil.
And he who is perverted in his language falls into evil.
Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
He who sires a fool does so to his sorrow,
And the father of a fool has no joy.
And the father of a fool has no joy.
Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
A joyful heart is good medicine,
But a broken spirit dries up the bones.
But a broken spirit dries up the bones.
Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
A wicked man receives a bribe from the bosom
To pervert the ways of justice.
To pervert the ways of justice.
В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
Wisdom is in the presence of the one who has understanding,
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
A foolish son is a grief to his father
And bitterness to her who bore him.
And bitterness to her who bore him.
Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
It is also not good to fine the righteous,
Nor to strike the noble for their uprightness.
Nor to strike the noble for their uprightness.
Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
He who restrains his words has knowledge,
And he who has a cool spirit is a man of understanding.
And he who has a cool spirit is a man of understanding.