Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Better the poor whose walk is blameless
    than a fool whose lips are perverse.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • Desire without knowledge is not good —
    how much more will hasty feet miss the way!
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • A person’s own folly leads to their ruin,
    yet their heart rages against the Lord.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • Wealth attracts many friends,
    but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • A false witness will not go unpunished,
    and whoever pours out lies will not go free.
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • Many curry favor with a ruler,
    and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • The poor are shunned by all their relatives —
    how much more do their friends avoid them!
    Though the poor pursue them with pleading,
    they are nowhere to be found.a
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • The one who gets wisdom loves life;
    the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • A false witness will not go unpunished,
    and whoever pours out lies will perish.
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • It is not fitting for a fool to live in luxury —
    how much worse for a slave to rule over princes!
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • A person’s wisdom yields patience;
    it is to one’s glory to overlook an offense.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • A king’s rage is like the roar of a lion,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • A foolish child is a father’s ruin,
    and a quarrelsome wife is like
    the constant dripping of a leaky roof.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • Houses and wealth are inherited from parents,
    but a prudent wife is from the Lord.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Laziness brings on deep sleep,
    and the shiftless go hungry.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • Whoever keeps commandments keeps their life,
    but whoever shows contempt for their ways will die.
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • Whoever is kind to the poor lends to the Lord,
    and he will reward them for what they have done.
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Discipline your children, for in that there is hope;
    do not be a willing party to their death.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • A hot-tempered person must pay the penalty;
    rescue them, and you will have to do it again.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • Listen to advice and accept discipline,
    and at the end you will be counted among the wise.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • Many are the plans in a person’s heart,
    but it is the Lord’s purpose that prevails.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • What a person desires is unfailing loveb;
    better to be poor than a liar.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • The fear of the Lord leads to life;
    then one rests content, untouched by trouble.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • A sluggard buries his hand in the dish;
    he will not even bring it back to his mouth!
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
    rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • Whoever robs their father and drives out their mother
    is a child who brings shame and disgrace.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • Stop listening to instruction, my son,
    and you will stray from the words of knowledge.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • A corrupt witness mocks at justice,
    and the mouth of the wicked gulps down evil.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.
  • Penalties are prepared for mockers,
    and beatings for the backs of fools.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025