Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Better to be poor and honest
    than to be dishonest and a fool.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • Enthusiasm without knowledge is no good;
    haste makes mistakes.
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • People ruin their lives by their own foolishness
    and then are angry at the LORD.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • Wealth makes many “friends”;
    poverty drives them all away.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • A false witness will not go unpunished,
    nor will a liar escape.
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • Many seek favors from a ruler;
    everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • The relatives of the poor despise them;
    how much more will their friends avoid them!
    Though the poor plead with them,
    their friends are gone.
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • To acquire wisdom is to love yourself;
    people who cherish understanding will prosper.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • A false witness will not go unpunished,
    and a liar will be destroyed.
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • It isn’t right for a fool to live in luxury
    or for a slave to rule over princes!
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • Sensible people control their temper;
    they earn respect by overlooking wrongs.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • The king’s anger is like a lion’s roar,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • A foolish childa is a calamity to a father;
    a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth,
    but only the LORD can give an understanding wife.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Lazy people sleep soundly,
    but idleness leaves them hungry.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • Keep the commandments and keep your life;
    despising them leads to death.
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • If you help the poor, you are lending to the LORD —
    and he will repay you!
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Discipline your children while there is hope.
    Otherwise you will ruin their lives.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • Hot-tempered people must pay the penalty.
    If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • Get all the advice and instruction you can,
    so you will be wise the rest of your life.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • You can make many plans,
    but the LORD’s purpose will prevail.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • Loyalty makes a person attractive.
    It is better to be poor than dishonest.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • Fear of the LORD leads to life,
    bringing security and protection from harm.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • Lazy people take food in their hand
    but don’t even lift it to their mouth.
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson;
    if you correct the wise, they will be all the wiser.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • Children who mistreat their father or chase away their mother
    are an embarrassment and a public disgrace.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • If you stop listening to instruction, my child,
    you will turn your back on knowledge.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • A corrupt witness makes a mockery of justice;
    the mouth of the wicked gulps down evil.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.
  • Punishment is made for mockers,
    and the backs of fools are made to be beaten.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025