Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • The Pursuit of Wisdom Brings Security

    My son, if you will receive my words
    And treasure my commandments within you,
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • Make your ear attentive to wisdom,
    Incline your heart to understanding;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • For if you cry for discernment,
    Lift your voice for understanding;
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • If you seek her as silver
    And search for her as for hidden treasures;
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • Then you will discern the fear of the LORD
    And discover the knowledge of God.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • For the LORD gives wisdom;
    From His mouth come knowledge and understanding.
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • He stores up sound wisdom for the upright;
    He is a shield to those who walk in integrity,
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • Guarding the paths of justice,
    And He preserves the way of His godly ones.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Then you will discern righteousness and justice
    And equity and every good course.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • For wisdom will enter your heart
    And knowledge will be pleasant to your soul;
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • Discretion will guard you,
    Understanding will watch over you,
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • To deliver you from the way of evil,
    From the man who speaks perverse things;
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • From those who leave the paths of uprightness
    To walk in the ways of darkness;
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • Who delight in doing evil
    And rejoice in the perversity of evil;
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • Whose paths are crooked,
    And who are devious in their ways;
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • To deliver you from the strange woman,
    From the adulteress who flatters with her words;
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • That leaves the companion of her youth
    And forgets the covenant of her God;
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • For her house sinks down to death
    And her tracks lead to the dead;
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • None who go to her return again,
    Nor do they reach the paths of life.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • So you will walk in the way of good men
    And keep to the paths of the righteous.
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • For the upright will live in the land
    And the blameless will remain in it;
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • But the wicked will be cut off from the land
    And the treacherous will be uprooted from it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025