Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;