Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • The king’s heart is like a stream of water directed by the LORD;
    he guides it wherever he pleases.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • People may be right in their own eyes,
    but the LORD examines their heart.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • The LORD is more pleased when we do what is right and just
    than when we offer him sacrifices.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • Haughty eyes, a proud heart,
    and evil actions are all sin.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • Good planning and hard work lead to prosperity,
    but hasty shortcuts lead to poverty.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • Wealth created by a lying tongue
    is a vanishing mist and a deadly trap.a
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The violence of the wicked sweeps them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • The guilty walk a crooked path;
    the innocent travel a straight road.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • It’s better to live alone in the corner of an attic
    than with a quarrelsome wife in a lovely home.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • Evil people desire evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • If you punish a mocker, the simpleminded become wise;
    if you instruct the wise, they will be all the wiser.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • The Righteous Oneb knows what is going on in the homes of the wicked;
    he will bring disaster on them.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • Those who shut their ears to the cries of the poor
    will be ignored in their own time of need.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • A secret gift calms anger;
    a bribe under the table pacifies fury.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • Justice is a joy to the godly,
    but it terrifies evildoers.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • The person who strays from common sense
    will end up in the company of the dead.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • Those who love pleasure become poor;
    those who love wine and luxury will never be rich.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • The wicked are punished in place of the godly,
    and traitors in place of the honest.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • It’s better to live alone in the desert
    than with a quarrelsome, complaining wife.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • The wise have wealth and luxury,
    but fools spend whatever they get.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • Whoever pursues righteousness and unfailing love
    will find life, righteousness, and honor.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • The wise conquer the city of the strong
    and level the fortress in which they trust.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • Watch your tongue and keep your mouth shut,
    and you will stay out of trouble.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • Mockers are proud and haughty;
    they act with boundless arrogance.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • Despite their desires, the lazy will come to ruin,
    for their hands refuse to work.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • Some people are always greedy for more,
    but the godly love to give!
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • The sacrifice of an evil person is detestable,
    especially when it is offered with wrong motives.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A false witness will be cut off,
    but a credible witness will be allowed to speak.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • The wicked bluff their way through,
    but the virtuous think before they act.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • No human wisdom or understanding or plan
    can stand against the LORD.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.
  • The horse is prepared for the day of battle,
    but the victory belongs to the LORD.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025