Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
The king’s heart is like a stream of water directed by the LORD;
he guides it wherever he pleases.
he guides it wherever he pleases.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
People may be right in their own eyes,
but the LORD examines their heart.
but the LORD examines their heart.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
The LORD is more pleased when we do what is right and just
than when we offer him sacrifices.
than when we offer him sacrifices.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Haughty eyes, a proud heart,
and evil actions are all sin.
and evil actions are all sin.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
Good planning and hard work lead to prosperity,
but hasty shortcuts lead to poverty.
but hasty shortcuts lead to poverty.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The violence of the wicked sweeps them away,
because they refuse to do what is just.
because they refuse to do what is just.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
The guilty walk a crooked path;
the innocent travel a straight road.
the innocent travel a straight road.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
Evil people desire evil;
their neighbors get no mercy from them.
their neighbors get no mercy from them.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
If you punish a mocker, the simpleminded become wise;
if you instruct the wise, they will be all the wiser.
if you instruct the wise, they will be all the wiser.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Those who shut their ears to the cries of the poor
will be ignored in their own time of need.
will be ignored in their own time of need.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
A secret gift calms anger;
a bribe under the table pacifies fury.
a bribe under the table pacifies fury.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
Justice is a joy to the godly,
but it terrifies evildoers.
but it terrifies evildoers.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
The person who strays from common sense
will end up in the company of the dead.
will end up in the company of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
Those who love pleasure become poor;
those who love wine and luxury will never be rich.
those who love wine and luxury will never be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked are punished in place of the godly,
and traitors in place of the honest.
and traitors in place of the honest.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
It’s better to live alone in the desert
than with a quarrelsome, complaining wife.
than with a quarrelsome, complaining wife.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
The wise have wealth and luxury,
but fools spend whatever they get.
but fools spend whatever they get.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
Whoever pursues righteousness and unfailing love
will find life, righteousness, and honor.
will find life, righteousness, and honor.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
The wise conquer the city of the strong
and level the fortress in which they trust.
and level the fortress in which they trust.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Watch your tongue and keep your mouth shut,
and you will stay out of trouble.
and you will stay out of trouble.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
Mockers are proud and haughty;
they act with boundless arrogance.
they act with boundless arrogance.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
Despite their desires, the lazy will come to ruin,
for their hands refuse to work.
for their hands refuse to work.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
Some people are always greedy for more,
but the godly love to give!
but the godly love to give!
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of an evil person is detestable,
especially when it is offered with wrong motives.
especially when it is offered with wrong motives.
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness will be cut off,
but a credible witness will be allowed to speak.
but a credible witness will be allowed to speak.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
The wicked bluff their way through,
but the virtuous think before they act.
but the virtuous think before they act.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
No human wisdom or understanding or plan
can stand against the LORD.
can stand against the LORD.