Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
The Value of a Good Name
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
The rich and the poor have this in common,
The Lord is the maker of them all.
The Lord is the maker of them all.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
A prudent man foresees evil and hides himself,
But the simple pass on and are punished.
But the simple pass on and are punished.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
By humility and the fear of the Lord
Are riches and honor and life.
Are riches and honor and life.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards his soul will be far from them.
He who guards his soul will be far from them.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
The rich rules over the poor,
And the borrower is servant to the lender.
And the borrower is servant to the lender.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
Cast out the scoffer, and contention will leave;
Yes, strife and reproach will cease.
Yes, strife and reproach will cease.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
He who loves purity of heart
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The eyes of the Lord preserve knowledge,
But He overthrows the words of the faithless.
But He overthrows the words of the faithless.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The lazy man says, “There is a lion outside!
I shall be slain in the streets!”
I shall be slain in the streets!”
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
The mouth of an immoral woman is a deep pit;
He who is abhorred by the Lord will fall there.
He who is abhorred by the Lord will fall there.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of correction will drive it far from him.
The rod of correction will drive it far from him.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
He who oppresses the poor to increase his riches,
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
Sayings of the Wise
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
For it is a pleasant thing if you keep them within you;
Let them all be fixed upon your lips,
Let them all be fixed upon your lips,
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
So that your trust may be in the Lord;
I have instructed you today, even you.
I have instructed you today, even you.
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
Do not rob the poor because he is poor,
Nor oppress the afflicted at the gate;
Nor oppress the afflicted at the gate;
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
For the Lord will plead their cause,
And plunder the soul of those who plunder them.
And plunder the soul of those who plunder them.
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Make no friendship with an angry man,
And with a furious man do not go,
And with a furious man do not go,
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
Lest you learn his ways
And set a snare for your soul.
And set a snare for your soul.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
If you have nothing with which to pay,
Why should he take away your bed from under you?
Why should he take away your bed from under you?
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.