Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
  • The Value of a Good Name

    A good name is to be chosen rather than great riches,
    Loving favor rather than silver and gold.
  • Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
  • The rich and the poor have this in common,
    The Lord is the maker of them all.
  • Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
  • A prudent man foresees evil and hides himself,
    But the simple pass on and are punished.
  • За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
  • By humility and the fear of the Lord
    Are riches and honor and life.
  • Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
  • Thorns and snares are in the way of the perverse;
    He who guards his soul will be far from them.
  • Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
  • Train up a child in the way he should go,
    [a]And when he is old he will not depart from it.
  • Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
  • The rich rules over the poor,
    And the borrower is servant to the lender.
  • Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
  • He who sows iniquity will reap sorrow,[b]
    And the rod of his anger will fail.
  • Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
  • He who has a [c]generous eye will be blessed,
    For he gives of his bread to the poor.
  • Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
  • Cast out the scoffer, and contention will leave;
    Yes, strife and reproach will cease.
  • Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
  • He who loves purity of heart
    And has grace on his lips,
    The king will be his friend.
  • Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
  • The eyes of the Lord preserve knowledge,
    But He overthrows the words of the faithless.
  • Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
  • The lazy man says, “There is a lion outside!
    I shall be slain in the streets!”
  • Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
  • The mouth of an immoral woman is a deep pit;
    He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
  • Foolishness is bound up in the heart of a child;
    The rod of correction will drive it far from him.
  • Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
  • He who oppresses the poor to increase his riches,
    And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
  • Sayings of the Wise

    Incline your ear and hear the words of the wise,
    And apply your heart to my knowledge;
  • Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
  • For it is a pleasant thing if you keep them within you;
    Let them all be fixed upon your lips,
  • Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
  • So that your trust may be in the Lord;
    I have instructed you today, even you.
  • Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
  • Have I not written to you excellent things
    Of counsels and knowledge,
  • Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
  • That I may make you know the certainty of the words of truth,
    That you may answer words of truth
    To those who [d]send to you?
  • Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
  • Do not rob the poor because he is poor,
    Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
  • For the Lord will plead their cause,
    And plunder the soul of those who plunder them.
  • З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
  • Make no friendship with an angry man,
    And with a furious man do not go,
  • Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
  • Lest you learn his ways
    And set a snare for your soul.
  • Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
  • Do not be one of those who [e]shakes hands in a pledge,
    One of those who is [f]surety for debts;
  • Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
  • If you have nothing with which to pay,
    Why should he take away your bed from under you?
  • Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
  • Do not remove the ancient [g]landmark
    Which your fathers have set.
  • Бачив ти коли чоловіка зручного в справах своїх? Такий буде перед царями стояти, а не простим служити.
  • Do you see a man who [h]excels in his work?
    He will stand before kings;
    He will not stand before [i]unknown men.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025