Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І се теж приповістки Соломонові, що їх позбірали вчені мужі Езекії, царя Юдейського:
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Господня слава в тому, щоб справи в тайнї скривати, а честь царів — розвідувати дїло.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Як неба висота й землї глибина, так серце у царів — невідоме.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Віддїли жужелицю від срібла, а вийде у срібленника (чистий) посуд:
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
Віддали од царя неправедника, а правдою престол його стояти буде.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Не величайсь перед царем і на місцї для князїв не становись;
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
Бо красше, коли тобі скажуть: "Ходи сюди висше", анїж би тебе понижено перед значним, що його вбачали очі твої.
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе?
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй,
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
Щоб хто не насьміявсь із тебе, се почувши, а тодї неслава твоя все буде на тобі.
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Що молот і меч та гострая стріла, те чоловік, що ложно сьвідчить на ближнього свого.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Що зуб спорохнїлий та нога болюча, те саме надїя на невірного в день нужди.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Роздягти в день холодний, й налити оцту в рану, — все одно, що сьпівати піснї зжуреному серцю.
Голоден ворог твій, ти хлїбом нагодуй; а хоче пити він, подай води напитись;
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Тим бо збереш жарюче углє на голову йому, й Господь се нагородить тобі.
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
Північний вітер дощ наганяє, а потайний язик сердиті лиця робить.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Як прихолодная вода душї у згазї, так добра звістка з далекої країни.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Як скаломучений колодїзь чи криниця, так правий, що тремтить перед безбожним.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Як нездорово їсти надто много меду, так добуватись слави — не є славою.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.