Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Як лїтом снїг, а в жнива дощ, так дурневі почесть не лицює.
  • Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
  • Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде.
  • Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
  • Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака.
  • Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.
  • Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його.
  • Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
  • Не відказуй безумному по дурощам його, щоб він не вважав себе мудрим ув очах своїх.
  • но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
  • Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного.
  • Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.
  • Як ноги в кривого підоймаються не рівно, так само й приповість в устах безумних.
  • Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов.
  • Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме — дурневі віддати шану.
  • Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
  • Що в пяного в руцї колючая тернина, — те приповість ув устах дурного.
  • Что колючий тёрн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
  • Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне.
  • Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
  • Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої.
  • Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
  • Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого.
  • Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
  • Лїнивий каже: "Лев на дорозї! лев на царинї!"
  • Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
  • Як двері обертаються все на своїх завісах, так легун — на свойму ложі.
  • Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
  • Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота.
  • Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего.
  • Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають.
  • Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
  • Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других.
  • Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
  • Як той, хто з засїдки мече огонь, стріли й смерть,
  • Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
  • Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: "Я тільки жартував!"
  • так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
  • Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета.
  • Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
  • Як уголь про жар, а дерево про огонь, так і сварливий про те, щоб роздувати сварку.
  • Уголь — для жара, и дрова — для огня, а человек сварливый — для разжжения ссоры.
  • Слова підшепника — як ласощі, й вони ввіходять в черево глибоко.
  • Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Що глиняна посудина, обтягнена нечистим сріблом, те саме бутні уста й злобнеє серце.
  • Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
  • Устами ворог придобряєсь, а в серцї зраду він голубить.
  • Устами своими притворяется враг, а в сердце своём замышляет коварство.
  • Не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сїм гидот седить у його серцї.
  • Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
  • Хоч ненависть він тайно ховає, то відкриєсь злоба його серед громади.
  • Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
  • Хто яму вириє, сам упаде в неї, а хто котить каменя в гору, до того він і вернесь.
  • Кто роет яму, тот упадёт в неё, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
  • Зрадливий язик ненавидить тих, кого він ранить, і лестючі слова погибель готують.
  • Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

  • ← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025