Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет.
ты ведь не знаешь, что день принесет.
Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, —
посторонний, а не твой язык.
посторонний, а не твой язык.
Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
Камень увесист, тяжел и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
но кто может устоять против ревности?
Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи.109
а враг рассыпает поцелуи.109
Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
а голодному и горькое кажется сладким.
а голодному и горькое кажется сладким.
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
Что птица, отбившаяся от гнезда, —
человек, который отбился от дома.
человек, который отбился от дома.
Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга.
и приятно слышать душевный совет от друга.
Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
Не бросай своего друга и друга своего отца,
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
Разумный видит опасность — и скроется,
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
сочтут проклинающим.
Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
и сварливая жена схожи друг с другом;
Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер
или масло в правой руке зажать.111
или масло в правой руке зажать.111
Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга.112
так и люди совершенствуют друг друга.112
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце — человека.
так человеческое сердце — человека.
Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
Мир мертвых и Погибель113 не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
ненасытны и человеческие глаза.
Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а человек испытывается похвалами.
а человек испытывается похвалами.
Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, —
не отделится от него его глупость.
не отделится от него его глупость.
Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
Точно знай, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
хорошо наблюдай за своими стадами,
Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
и власть не на все поколения.
Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
и станут собирать траву со склонов горных,
Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.
тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
а козлы пойдут на покупку поля.